Tiễn đưa năm cũ 2023, đón chào năm mới 2024
Tiễn đưa năm cũ 2023, đón chào năm mới 2024
–––––––––––––––––––––––––
Vì lầm lạc và không minh mẫn nên tôi đã có hành động, lời nói, ý nghĩ sai lầm, làm xúc phạm tới Tam bảo Phật Pháp Tăng, và làm thiệt hại và gây ra đau khổ cho người khác. Xin tất cả hãy mở rộng lòng từ bi và trí tuệ tha thứ cho tôi. (3x)
Tôi xin thành thật tha thứ cho tất cả những ai đã có hành động, lời nói, và ý nghĩ sai lầm, làm thiệt hại và gây ra đau khổ cho tôi. (3x)
Tôi xin thành thật tha thứ cho chính tôi, và nguyện từ nay làm lành, lánh dữ, giữ tâm trong sạch. (3x)
–––––––––––––––––––––––––
Mong những thiện nghiệp mà tôi đã làm được sẽ giúp cho tôi đi đúng đường tu và chứng ngộ Niết Bàn, bình an mãi mãi.
Nếu vẫn còn lang thang trong cõi luân hồi, mong cho tôi không gặp hiểm nguy, đau khổ, tai ương, thù địch hay tội ác.
Nguyện cho mọi điều mong ước thiện lành được thành tựu như ý nguyện.
Chúng tôi xin hồi hướng bất cứ phước báu nào mà chúng tôi đã tạo được hôm nay đến cha mẹ, thầy tổ, thân quyến, các vị hộ pháp, chư thiên và tất cả chúng sinh trên khắp 31 cảnh giới.
(3x)
Mong tất cả chúng sinh cùng nhau hoan hỷ bằng cách thốt lên:
“Lành thay, lành thay, lành thay”.
Sādhu! Sādhu! Sādhu!
(3x)
–––––––––––––––––––––––––
[Metta]
Sabbe sattā, sabbe pānā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā, sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā.
Mong cho tất cả chúng sanh, chúng sanh có hô hấp, các sinh vật, động vật, mọi chúng sinh có thân và tâm, tất cả đàn bà, đàn ông, các bậc Thánh, người phàm, chư thiên, loài người, những ai không còn hạnh phúc.
Averā hontu
Không bị hận thù và hiểm nguy
Abyāpajjā hontu
Thoát khỏi sự khổ tâm
Anīghā hontu
Thoát khỏi sự khổ thân
Sukhī attānaṁ pariharantu.
Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Dukkhā muccantu (karuna – bi)
Hết khổ đau
Yathāladdha–sampattito mā vigacchantu (muditā –hỷ)
Không bị tước đoạt đi hạnh phúc đã có
Kammassakā (upekkhā – xả)
Tất cả chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình tạo ra
––––––––––––––––––––––––––––––
[Dhammapada 277–279]
277. “Sabbe saṅkhārā aniccā”ti, yadā paññāya passati;
Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā.
277. Tất cả hành vô thường
Với Tuệ, quán thấy vậy
Ðau khổ được nhàm chán:
Chính con đường thanh tịnh.
278.“Sabbe saṅkhārā dukkhā”ti, yadā paññāya passati;
Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā.
278. Tất cả hành khổ đau
Với Tuệ, quán thấy vậy,
Ðau khổ được nhàm chán:
Chính con đường thanh tịnh.
279.“Sabbe dhammā anattā”ti, yadā paññāya passati;
Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā.
279. Tất cả pháp vô ngã,
Với Tuệ, quán thấy vậy,
Ðau khổ được nhàm chán:
Chính con đường thanh tịnh.
––––––––––––––––––––––––––––––
[Digha 1. aṭṭhakathā]
“Appamādena Bhikkhave, sampādetha,
Buddhuppādo dullabho lokasmiṃ,
Manussabhāvo dullabho
Dullabhā sadhā sampatti,
Pabbajitabhāvo dullabho,
Saddhammassavanaṃ dullabhaṃ”
Evaṃ divase divase ovadi.
“Này các tỳ khưu,
hãy chuyên cần chớ có dễ duôi,
Đức Phật ra đời là khó,
Sinh ra làm Người là khó,
Thành tựu Đức tin là khó,
Xuất ly xa lìa là khó,
Được nghe Diệu Pháp là khó.”
––––––––––––––––––––––––––––––
[Mahāpainibbānauttáṃ]
“Handa dāni, bhikkhave, āmantayāmi vo, vayadhammā saṅkhārā appamādena sampādethā”
Này các Tỷ–kheo, nay Ta khuyên dạy các ngươi: “Các pháp hữu vi là vô thường, hãy tinh tấn, chớ có phóng dật”.
––––––––––––––––––––––––––––––
[Pubbanha sutta]
150. Ettāvatā ca amhehi Sambhataṁ, puññasampadaṁ, Sabbe devānumodantu, Sabbasampattisiddhiyā.
150. Cầu mong tất cả chư thiên tùy hỷ việc thành tựu phước báu đã được chúng tôi tạo trữ này, cho đặng thành tựu tất cả những hạnh phúc.
151. Dānaṁ dadantu saddhāya, Sīlaṁ rakkhantu sabbadā, Bhāvanābhiratā hontu, Gacchantu devatāgatā.
151. Cầu mong chư vị bố thí bằng niềm tin, hãy luôn luôn hộ trì giới luật, hãy là những người hoan hỷ việc tu thiền. Chư thiên đã đến rồi, xin thỉnh các ngài hồi quy.
152. Sabbe Buddhā balappattā, Paccekānañ ca yaṁ balaṁ, Arahantānañ ca tejena, Rakkhaṁ bandhāmi sabbaso.
152. Do nhờ oai lực mà tất cả chư Phật đã đạt đến Phật lực, cũng như năng lực của chư Phật Độc Giác, và của các vị A–la–hán, cầu mong cho con kết hợp trọn cả sự hộ trì.
–––––––––––––––––––––––––
88. ‘Iti pi so Bhagavā arahaṁ, sammāsambuddho, // vijjācaraṇasampanno, sugato, lokavidū, // anuttaro purisadammasārathi, // satthā devamanussānaṁ, buddho, bhagavā ti//
‘Ðây là Thế Tôn, bậc Ứng Cúng, Chánh Ðẳng Giác, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn.’
91. ‘Svākkhāto Bhagavatā Dhammo, // sandiṭṭhiko, akāliko, // ehipassiko, opaneyyiko, // paccattaṁ veditabbo viññūhī ti. //
‘Pháp được Thế Tôn khéo thuyết, thiết thực hiện tại, không có thời gian, đến để mà thấy, có khả năng hướng thượng, được người trí tự mình giác hiểu.’
94. ‘Suppatipanno Bhagavato sāvakasaṁgho, // ujuppaṭipanno Bhagavato sāvakasaṁgho, // ñāyappaṭipanno Bhagavato sāvakasaṁgho// sāmicippaṭipanno Bhagavato sāvakasaṁgho, // yadidaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā; // esa Bhagavato sāvakasaṁgho// āhuneyyo, pāhuneyyo, // dakkhiṇeyyo, añjalikaraṇiyo, // anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā ti. //
‘Diệu hạnh là chúng đệ tử Thế Tôn; trực hạnh là chúng đệ tử Thế Tôn; ứng lý hạnh là chúng đệ tử Thế Tôn; chân chính hạnh là chúng đệ tử Thế Tôn; tức là bốn đôi tám chúng. Chúng đệ tử Thế Tôn đáng được cung kính, đáng được tôn trọng, đáng được đảnh lễ, đáng được chắp tay, là phước điền vô thượng ở đời.’
101. Evaṁ Buddhaṁ sarantānaṁ, Dhammaṁ Saṁghaṁ ca bhikkhavo, // Bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā, Lomahaṁso na hessati//
Này các Tỳ Khưu ! Khi các người niệm tưởng đến đức Phật, giáo Pháp và Tăng chúng như thế, thời sự sợ hãi, kinh khiếp hay lông tóc dựng ngược sẽ không sanh khởi.
–––––––––––––––––––––––––
[Pubbaṇha–suttaṁ]
159. Mahākāruṇiko Natho, Hitāya sabbapāṇinaṁ, Pūretvā pāramī sabbā, Patto sambodhi–muttamaṁ. Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbadā.
159. Đấng Cứu Tinh có lòng đại bi, sau khi đã thành tựu tất cả các pháp Ba–la–mật vì lợi ích cho tất cả chúng sanh, Ngài đã đạt đến Vô Thượng Đẳng Giác. Do lời chân thật này, mong cho hạnh phúc luôn luôn đến người.
160. Jayanto bodhiyā mūle, Sakyānaṁ nandivaḍḍhano, Eva–meva jayo hotu, Jayassu jayamaṅgale.
160. Sự tăng trưởng niềm hoan hỷ của dòng Sākya, là vị đã chiến thắng dưới cội cây Bồ Đề. Do điều này như vậy, mong cho được thắng lợi. Cầu mong cho người được thắng lợi và hạnh phúc.
161. Aparājita–pallaṅke, Sīse puthuvipukkhale, Abhiseke sabba–Buddhānaṁ Aggappatto pamodati.
161. Đức Phật hoan hỷ, đã đạt đến pháp cao thượng trên Bồ Đoàn bất khả chiến bại, là nơi thù thắng nhất trên mặt đất, là nơi tôn phong của tất cả chư Phật.
162. Sunakkhattaṁ sumaṅgalaṁ, Suppabhātaṁ suhuṭṭhitaṁ, Sukhaṇo, sumuhutto ca, Suyiṭṭhaṁ brahmacārisu.
162. (Những việc thiện đã được làm trong ngày), là ngôi sao tốt lành, là hạnh phúc tốt đẹp, là buổi sáng bình an, là sự thức dậy tỉnh táo, là khoảnh khắc thanh bình, là sát na xán lạn, tích tắc hoàn hảo, và là sự cúng dường đến các vị hành phạm hạnh.
163. Padakkhiṇaṁ kāyakammaṁ, Vācākammaṁ padakkhiṇaṁ, Padakkhiṇaṁmanokammaṁ, Paṇīdhi te padakkhiṇe.
163. Thân nghiệp được phù hợp, khẩu nghiệp được phù hợp, ý nghiệp được phù hợp; đó là những ước nguyện phù hợp.
164. Padakkhiṇāni katvāna, Labhantatthe padakkhiṇe, Te atthaladdhā dukhitā, Virūḷhā Buddhasāsane, Arogā sukhitā hotha, Saha sabbehi ñātibhi.
164. Khi người làm những việc thiện (phù hợp), họ thu hoạch được những quả lành. Những vị ấy đã được sự lợi ích, sự an vui, sự tiến hóa trong giáo Pháp của đức Phật; cầu mong cho người cùng với tất cả thân quyến không bệnh tật, được sự an vui.
–––––––––––––––––––––––––
146. Yaṁ dunnimittaṁ avamaṅgalañ ca, // Yo cāmanāpo sakuṇassa saddo, // Pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ // Buddhānubhāvena vināsa–mentu //
Do nhờ oai lực của đức Phật, cầu mong cho những điềm xấu, điều bất hạnh, tiếng điểu thú nào không hài lòng, sự rủi ro, ác mộng và nghịch cảnh đều tiêu tan.
147. Yaṁ dunnimittaṁ avamaṅgalañ ca, // Yo cāmanāpo sakuṇassa saddo, // Pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ // Dhammānubhāvena vināsa–mentu//
Do nhờ oai lực của giáo Pháp, cầu mong cho những điềm xấu, điều bất hạnh, tiếng điểu thú nào không hài lòng, sự rủi ro, ác mộng và nghịch cảnh đều tiêu tan.
148. Yaṁ dunnimittaṁ avamaṅgalañ ca, // Yo cāmanāpo sakuṇassa saddo, // Pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ, // Saṁghanubhāvena vināsa–mentu//
Do nhờ oai lực của Tăng chúng, cầu mong cho những điềm xấu, điều bất hạnh, tiếng điểu thú nào không hài lòng, sự rủi ro, ác mộng và nghịch cảnh đều tiêu tan.
156. Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, Rakkhantu sabbadevatā, // Sabba–Buddhānubhāvena, Sadā sukhī bhavantu te//
Mong cho tất cả hạnh phúc hãy có đến người; cầu mong chư thiên hộ trì cho người. Do nhờ oai lực của tất cả các chư Phật, cầu mong cho người luôn luôn được sự an vui.
157. Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, Rakkhantu sabbadevatā, // Sabba–Dhammānubhāvena, Sada sukhī bhavantu te//
Mong cho tất cả hạnh phúc hãy có đến người; cầu mong chư thiên hộ trì cho người. Do nhờ oai lực của tất cả các Pháp, cầu mong cho người luôn luôn được sự an vui.
158. Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, Rakkhantu sabbadevatā, // Sabba–Saṁghānubhāvena, Sadā sukhī bhavantu te. //
Mong cho tất cả hạnh phúc hãy có đến người; cầu mong chư thiên hộ trì cho người. Do nhờ oai lực của tất cả Tăng chúng, cầu mong cho người luôn luôn được sự an vui.
–––––––––––––––––––––––––
Imāya Dhammānu dhammapatipattiyā Buddhaṁ pūjemi.
Với sự thực tập theo đúng Giáo Pháp, con xin hết lòng tôn kính Phật.
Imāya Dhammānu dhammapatipattiyā Dhammaṁ pūjemi.
Với sự thực tập theo đúng Giáo Pháp, con xin hết lòng tôn kính Pháp.
Imāya Dhammānu dhammapatipattiyā Saṁghaṁ pūjemi.
Với sự thực tập theo đúng Giáo Pháp, con xin hết lòng tôn kính Tăng.
Imāya Dhammānu dhammapatipattiyā mātāpitaro pūjemi.
Với sự thực tập theo đúng Giáo Pháp, con xin hết lòng tôn kính Cha Mẹ.
Imāya Dhammānu dhammapatipattiyā ācariye pūjemi.
Với sự thực tập theo đúng Giáo Pháp, con xin hết lòng tôn kính Thầy Tổ.
–––––––––––––––––––––––––
Addhāimāya patipattiyā jarā maraṇamhā parimuccissāmi.
Với sự hành thiền, mong cho tôi được thoát khỏi sự khổ của già và chết.
Idaṁ me puññaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu.
Mong cho phước báu của tôi sẽ đem lại sự đoạn tận các lậu hoặc.
Idaṁ me sīlaṁ maggaphalañānassa paccayo hotu.
Mong cho giới hạnh của tôi sẽ là duyên lành cho sự thành đạt Đạo, Quả.
Imaṁ no puñña bhāgaṁ sabbasattānaṁ dema.
Chúng tôi xin hồi hướng phước báu đến tất cả chúngsanh.
Sabbe sattā sukhitā hontu.
Mong tất cả chúng sanh mạnh khỏe và an vui.